Comparing this novel to the work of Ottessa Moshfegh or Sayaka Murata seems somewhat misleading, if a bit lazy.
There’s No Such Thing as an Easy Job has elements that may bring to mind certain aspects of Convenience Store Woman but it has almost nothing in common with My Year of Rest and Relaxation. Still, I could have enjoyed Kikuko Tsumura’s novel if it had something interesting to say or if it was written in a particularly inventive or catchy way. Sadly, I found There’s No Such Thing as an Easy Job to be an exceedingly boring story that is written in an exceedingly boring way. Some of the issues I had may be due the translation (more on that later) but for the most part Tsumura’s prose is kind of dull. Her protagonist, the classic unnamed narrator, lacks the deadpan tone of Murata’s mc, nor does she have the same upbeat voice as the lead in Temporary (a novel that explores modern workplace in an absurdist fashion).
Tsumura’s book is divided in five sections, each one focusing on a different job: in the first one our mc works a surveillance job (this happened to be the only section I enjoyed), in the second one she records ads for a bus company (advertising the shops that are on the route of that bus), in the third one she has to come up with ‘fun/useful facts’ for a packet of crackers, in the third one she puts posters up, and in the final job she works at a park maintenance office. We never gain any real insight into her private life (I’m fairly sure she lives alone and her parents are still alive) and we never learn anything about her past (other than she left her job because of burnout syndrome).
The jobs she are peculiar and yet they never held my interest. I liked Temporary much more because the jobs the mc does there are really weird. Yet, I think I could have tolerated reading about a relatively ordinary workplace if the dialogues or mc’s inner monologue had been amusing, as they are in Murata’s novel (which managed to make tedious tasks entertaining).
Even if I where to judge Tsumura’s novel without drawing comparison to other novels, I still can’t think of anything positive to say about it. The narration lacked zest, oomph. She recounts her routine in a very prosaic way, and she offers no real insights into why ‘modern’ work culture makes her feel so uninspired.
Usually when I read a translated book I don’t really notice that the prose was not originally written in the language I’m reading but here the writing had this stilted quality that made me kind of aware that I was indeed reading a translation. Certain word choices struck me as awkward. There are many instances in which the narrator’s colloquial style is interrupted by high-register and or antiquated words (such as nigh!). Maybe this was simply reflecting the original Japanese but I can’t say for sure as I’m afraid my knowledge of Japanese is abysmal. And yes, I understand that translation is not an easy chore (in the past I tried my hand at translating) but that doesn’t change that the prose There’s No Such Thing as an Easy Job offers some eyebrow-raising phrases/passages.
Usually I read books of this length in two or three days but it took me five days to finish this novel (and I nearly fell asleep while reading it…which is new for me).
My rating: 2 of 5 stars
Read more reviews on my blog / / / View all my reviews on Goodreads